WWW.51LUNWEN.COM 蜂朝无忧论文网
蜂朝集团总站 |蜂朝英语论文网 蜂朝免费论文网
无忧论文网无忧论文网名校师资提供一流服务
2008/5/17 星期六
论文首页 | 论文下载 | 论文写作 | 论文老师 | 论文代写 | 论文发表 | 发表杂志 | 翻译服务 | 支付方式
  论文出售 | 留学论文 | 论文格式 | 硕士论文 | 博士论文 | 本科论文 | 发表供需 | 教育导航 我的无忧  
经济论文|社会哲学|英语论文|新闻媒体|历史文学|保险论文|会计审计|法律论文|艺术论文|工程论文|化工冶金|机械自动|能源动力|电子信息|计算机科|土建论文|航空气象|生命环境|物理论文|地理地质|数学论文|医学论文|农业科学|交通运输|消防安全|考古论文|工商管理|行政政治|工程项目|公共管理|学科教育|教育综合|应用范文|财务范文|合同样本|政工类文|法律法规|网络营销|论文写作|留学文书|英语翻译|法语翻译|
蜂朝无忧论文网论文下载中心 [英语论文日语论文][英语翻译学]论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
本类导航
英语论文日语论文
 →英语其它
 →英语翻译学
 →英美文学
 →英语语言学
 →日文论文
 →商务英语论文
 →英语教育论文
 →小学英语论文
 →初中英语论文
本专业最热门的论文
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象(11994)
To Foreignize or To Domesticate(11693)
How to use literal translation and free translation proper?(5948)
翻译英语方向毕业论文选题方向参考(4602)
Domestication in advertising translation(4577)

Google 英语论文 硕士论文 论文下载 论文发表
论文题目: 论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
论文编号: lw200612152326005492
论文属性: 学术论文
论文国籍:
论文语言:中文
登出日期: 2006-12-15  
点击次数:11993
论文字数:4783
购买价格: 免费文章
论文大纲,目录
关键词搜索:
 
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象

摘要:本文所探讨的是:“直译”与“意译”两种翻译方法在实际应用时所表明的各自独特的特点,两种翻译方法之间的相互关系与差异;两种翻译方法所使用的语义场与语域;两种翻译方法所使用的不同的背景及常出现的误区以及现状。另外,本文还谈到了如何用这两种不同的翻译方法准确地传达篇章作者创作时的最初意图。
关键词: 直译 意译 翻译方法 翻译理论 关系与差异


On Literal Translation and Free Translation

Wu Xuan


Abstract: What is argued here: the independent features which differentiate these two translation approaches, say, literal translation and free translation in real practice; meanwhile the correlations and distinctions between the two; the semantic field and the linguistic register in which the two translation approaches are applied; the different contexts in which they are employed; and the status-quo of these two approaches. What is in question here as well is how to properly use the two approaches to convey the original ideas that the passage or discourse in original expresses.
Key words: Literal translation; Free translation; Translation methods; Translation theories;Relations and differences
Key words: Literal translation; Free translation; Translation methods;Translation theory;Relation and difference





引言

直译与意译? (Literal translation and Free translation)

所谓的英汉互译方法,即:通过英、汉两种语言特点的对比,分析其异同,跨越两种语言文化之间的障碍,在忠实于原文的情况下,阐述表达原文的一般规律。英语与汉语的语言结构与文体结构有相同的一面,汉译时可照译,即所谓“直译”——既忠实原文内容,又符合原文的语言与文体结构。由于人们在感情,在对客观事物的感受及社会经历等方面会有相似之处,英汉语言表达中有少量相同或近似的表达方式,这些表达方式的字面意义,形象意义相同或近似,隐含意义相同,也就是说,这些表达方式的字面意义和形象意义所传达出的文化信息是相同的,可以互译。直译时,译语要做必要的调整[1]。这两种语言之间还有许多差别,在汉译英时,如完全“字照字”的翻译(word-for-word translation),势必会出现“英语式的汉语”(English Chinese),这时就需要“意译’;在忠实原文内容的前提下,摆脱原文语言结构的束缚,使译文符合汉语的规范。特别要注意的是:“直译”中要杜绝“生搬硬套的翻译”,“意译”也不等于“信口开河,不着边际的翻译”。


“意译”则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。由于文化因素的影响,在翻译时无法保留原语的字面意义和形象意义,可将原文的形象更换成另一个译文读者所熟悉的形象,从而转达出原文的语用目的,译出隐含意义。英汉两种语言不同的发展历史,民族文化,风俗习惯造成了两个民族独特的语言与独特的表达方式。因此,翻译时必须对两种语言文化基础有基本的认识,不能逐字翻译。凡语言都有习惯表达,言外之意。在深入领会原作的精神实质的前提之下,不拘泥于原作的字面形式,创造性的表达原作思想,但不可添枝加叶,改变原作的风格。
目前,在翻译界通用的方法是将“直译”与“意译”相互结合:任何一篇好的翻译作品,并不是单纯的某一种翻译方法贯穿始终,而是在保持原文内容的准确性,不引起歧义的情况下,将这两种翻译方法在同一翻译作品中并用,相得益彰。笔者对翻译界的这种做法完全认同。笔者认为,两种翻译方法在任何一篇翻译作品中都能并用的话,一定可以译出一部优秀的翻译作品。



直译和意译的辨证关系

谈到翻译就牵涉到双语运用问题。这就涉及到采用适当的方法,就是指“直译”(Literal translation)和“意译”(Free translation)。直译可以对号入座,字字翻译,但很多时候必须在句子某些成分上作些词类、词序、句式等方面的调整或变动,才能使翻译出的“成品”成为既“忠实”又“流畅”的“再创作作品”。如果直译行不通或是不理想的话,就要采用意译了。


有的句子只需直译就很明白了,如“ It is my duty.”等比较浅显的句子,不需要变换语序就翻译得很好。而有的句子由于语言表达习惯的差异性,在翻译时需要对原来的语序进行大幅度的调整,需要透过字面意思,用重新组织的汉语句子将原作者真正要表达的意思表述出来,这就是所谓的意译。意译包括用词的选择、句子的重新调整、隐含意思的恰当表达等,比如“competitive products”一词,可译为“具有竞争力的产品”,而译为“拳头产品”,就更为传神,并且更容易被中国读者所接纳[2]。但是,意译绝不具有随意性,不能不顾原文本意随便翻译,不着边际。有的翻译作品虽然很通顺,符合逻辑,甚至文字优美,但是一对照原文,却发现译文离题万里,完全是根据自己的想象和逻辑进行编,这不是在翻译,是在编译。其实,直译和意译的目的是一样的,都是要准确地表达原作者的本意,没有好坏之分,但两者之间存在一个辨证的关系。最常见的翻译是直译与意译二者的有机结合,需要把握好一个度的问题,做到恰如其分才是翻译的最终目的。

一. 英语语言习惯中的直译与意译:

例如:
(1) A:How often do you eat here, David?
B:I eat here a lot.
(2) A: All his geese are swans.?
B: John is really such a person.
如果把第一句里的“a lot”直译为“许多”或“很多很多”,这句话通顺吗?如果把第二句译成“他养的鹅都是天鹅。”,中国人听了不会莫名其妙吗?
意译技巧最常见于中英惯用语的对译。上述第一个例子B要译为:“我常在这里吃饭”,第二个例子中的A要译
第1页 第2页 第3页 第4页 
上一篇:Literal Translation And Free Translataion下一篇:AGING AND PRODUCTIVITY AMONG ECONOMISTS
最新论文 最热门论文
西南铝人力资源管理中的关键技术研究
我国企业知识型员工激励研究
我国企业培训管理系统研究
团队组织气氛的形成机理、测定方法及改进途径
通信器材厂员工绩效管理研究
校园网站设计
英语专业毕业论文-英语委婉语的交际功能
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
图书馆管理系统
To Foreignize or To Domesticate
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部

  管理科学类论文
  工商管理 战略管理 | MBA工商管理 | 旅游宾馆管理 | 人力资源管理 | 市场广告| 电子商务 | 物流供应链
    技术经济学| 旅游宾馆 | 组织行为学| 公共事业管理 图书馆管理
  行政政治 行政管理 | 文书 | 政治学 | 国际关系 | 工程项目管理 管理工程 | 项目管理
  社会科学类论文
  经济学
微观经济学 | 宏观经济学| 财政学| 金融货币银行学 | 国际贸易 | 世界经济 | 农业经济 | 投资
    经济管理 | 社会哲学心理学 社会学 | 哲学 | 心理学 历史学 中国历史 | 世界史
  语言文学类 英语其它 | 英语翻译学 | 外国文学 | 语言学 | 中国文学 | 日文日语
  新闻媒体学 新闻学 | 媒体传播学 保险学 寿险 | 财产险 | 保险其他 会计审计 会计 | 审计
  法律 合同公司经济法 | 刑法 | 版权法 | 国际法国际商法 | 法学理论 | 行政法 | 法学其他
  艺术类 影视戏曲音乐 | 美术设计
  自然科学类论文
  工程类 工程制图类 生命环境学 环境工程 | 生命科学 航空气象 天文学 | 航空
  化工冶金类 材料学 | 纺织印染 | 冶金 | 化工工程 土建类 建筑学 | 土木工程 电子信息类 通讯工程 | 电子
  能源动力类 电力工程 | 能源其他
  计算机科学 计算机软件 | 计算机应用 | 计算机网络| 计算机数据库 机械自动化类 机械仪器类 | 自动化
物理学 力学 | 电学 | 光学 地理地质学 地理学 | 地质学 | GPS/GIS 数学 数学 农业科学 园林学
医学 临床医学 | 护理学 | 中医学 | 医学其他 | 医学技术
  教育学类论文
  学科教育
化学教育 | 计算机教育 | 英语教育 | 语文教育 | 美术教育 | 体育教育 | 音乐教育 | 物理教学
  教育综合 教育管理 | 教育技术 | 教育其他
  其它参考资料
  应用文 个人简历 | 调查报告 | 实习报告 | 思想汇报 | 工作总结 | 求职演讲 | 申请书 | Essay | 自荐信
  财务类 财务报表 | 审计报告 政工类文章 入党申请
  合同样本 买卖合同 | 借款合同 | 租赁合同 | 承揽合同
 
 
Copyright (c) 2002 ~ 2009 蜂朝集团旗下网站. All rights reserved.