WWW.51LUNWEN.COM 无忧论文网
蜂朝集团总站|英语论文网|免费论文网|论文导航网 英国·澳大利亚·新西兰·加拿大·美国·东南亚
无忧论文网无忧论文网名校师资提供一流服务
2008/7/9 星期三
论文首页 | 论文下载 | 论文写作 | 论文老师 | 论文代写 | 论文发表 | 发表杂志 | 翻译服务 | 支付方式
  论文出售 | 留学论文 | 论文格式 | 硕士论文 | 博士论文 | 本科论文 | 发表供需 | 教育导航 我的无忧  
经济论文|社会哲学|英语论文|新闻媒体|历史文学|保险论文|会计审计|法律论文|艺术论文|工程论文|化工冶金|机械自动|能源动力|电子信息|计算机科|土建论文|航空气象|生命环境|物理论文|地理地质|数学论文|医学论文|农业科学|交通运输|消防安全|考古论文|工商管理|行政政治|工程项目|公共管理|教学论文|教育论文|应用范文|财务范文|合同样本|政工类文|法律法规|网络营销|论文写作|留学文书|英语翻译|法语翻译|
蜂朝无忧论文网论文下载中心 [英语论文日语论文][英语翻译学]To Foreignize or To Domesticate
本类导航  
英语论文日语论文
 →英语其它
 →英语翻译学
 →英美文学
 →英语语言学
 →日文论文
 →商务英语论文
 →英语教育论文
 →小学英语论文
 →初中英语论文
本专业最热门的论文
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象(13480)
To Foreignize or To Domesticate(13113)
How to use literal translation and free translation proper?(7685)
Domestication in advertising translation(5243)
翻译英语方向毕业论文选题方向参考(5101)

Google 英语论文 硕士论文 论文下载 论文发表
论文题目: To Foreignize or To Domesticate
论文编号: lw200701251239005362
论文属性: 本科毕业论文
论文国籍:
论文语言:中文
登出日期: 2007-01-25  
点击次数:13112
论文字数:4379
购买价格: 免费文章
论文大纲,目录
关键词搜索:

who represents certain features of the Chinese culture. If the original
text is about western culture and western people, it would be inappropriate
to bring CaoCao into the scene. Perhaps that is why Li and his colleagues
decided to translate it literally into "说鬼鬼到" ( Example 6).

The translation method applied to metaphors in examples 8, 11 and 12 is
"free translation" (the usual Chinese term) or in Newmark’s words, converting
the metaphor to sense. To the Chinese reader, the image of "a skeleton
in the cupboard", may mean ugly, horrible and frightening; "a wet blanket"
is merely a blanket which is soaked with water, and "a silver spoon" is
just a spoon different from a china spoon. They may not be able to understand
the referential meanings these images carry in the metaphors. Most probably
for this reason the metaphors are all converted to sense, to more general
expressions, "family scandal" (家丑) , "a disappointment" (令人扫兴的人)
and "a wealthy family"(富贵之家) which are abstract concepts rather than
concrete images. Snell Hornby is right in saying that "as an abstract concept,
metaphor might be universal; in its concrete realization however, being
closely linked with sensuous perception and culture-bound value judgments,
it is undoubtedly complicated by language-specific idiosyncrasies" (1988:
62-3).

The metaphor in Example 9 is the same as that in Example 8, but is treated
differently. Actually, there has been s无忧论文 【http://www.uklunwen.com】ome arguments about the translation
of this metaphorical phrase. In an article written in 1981, Feng Shize
says that if the English idiom "skeleton in the cupboard" is translated
literally into "衣柜里的骷髅", the Chinese reader might not understand
what it means, so he suggested to render it to sense. In another article
written later in the same year, Xu Shigu (徐世谷) does not subscribe to
Feng’s opinion. He argues that if the first translator of the metaphor
"the crocodile’s tears" thought in the same way as Feng, the Chinese reader
would not have been able to understand the image, neither could the expression
be able to get into the Chinese vocabulary. Xu proposed translating it
literally plus meaning or explanation. But it took a long time for people
to accept the "skeleton" image:. In the English-Chinese Dictionary (unabridged)
, the standard dictionary of this kind in China, the translation of the
metaphor is nearly the same as Feng’s. It was not until 1992 had the "the
skeleton" image been directly brought into the Chinese culture, although
with a brief interpretation to reveal its implied meaning (see Example
9).

The translation of "To carry coals to Newcastle" indicates another common
problem. Zhang and his colleagues translate this metaphor literally into
"运煤到纽卡?quot; and then add the referential meaning "多此一举" (making
an unnecessary move). Still they assume that it can not be understood completely
because th
第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 第7页 第8页 第9页 
上一篇:A Relialble Approa下一篇:ON BECAUSE I COULD
最新论文 最热门论文
广告竞争的对策论的研究
广告媒体运动新招
广告图形作用的研究
广告效果的统计测定的研究
广告效果评估的研究
校园网站设计
英语专业毕业论文-英语委婉语的交际功能
图书馆管理系统
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
To Foreignize or To Domesticate
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部
 
 
Copyright (c) 2002 ~ 2009 蜂朝集团旗下网站. All rights reserved.