WWW.51LUNWEN.COM 无忧论文网
蜂朝集团总站|英语论文网|免费论文网|论文导航网 英国·澳大利亚·新西兰·加拿大·美国
无忧论文网无忧论文网名校师资提供一流服务
2008/9/7 星期日
论文首页 | 论文下载 | 论文写作 | 论文老师 | 论文代写 | 论文发表 | 发表杂志 | 发表供需 | 翻译服务 | 支付方式
  论文出售 | 留学论文 | 论文格式 | 硕士论文 | MBA论文 | 金融硕士| 博士论文 | 本科论文 | 教育导航 我的无忧  
经济论文|社会哲学|英语论文|新闻媒体|历史文学|保险论文|会计审计|法律论文|艺术论文|工程论文|化工冶金|机械自动|能源动力|电子信息|计算机科|土建论文|航空气象|生命环境|物理论文|地理地质|数学论文|医学论文|农业科学|交通运输|消防安全|考古论文|工商管理|行政政治|工程项目|公共管理|教学论文|教育论文|应用范文|财务范文|合同样本|政工类文|法律法规|网络营销|论文写作|留学文书|英语翻译|法语翻译|
蜂朝无忧论文网论文下载中心 [英语论文日语论文][英语翻译学]Domestication in advertising translation
本类导航  
英语论文日语论文
 →英语其它
 →英语翻译学
 →英美文学
 →英语语言学
 →日文论文
 →商务英语论文
 →英语教育论文
 →小学英语论文
 →初中英语论文
本专业最热门的论文
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象(15123)
To Foreignize or To Domesticate(14520)
How to use literal translation and free translation proper?(9095)
Domestication in advertising translation(5718)
翻译英语方向毕业论文选题方向参考(5586)

Google 英语论文 硕士论文 论文下载 论文发表
论文题目: Domestication in advertising translation
论文编号: lw200702281812232387
论文属性: 硕士毕业论文
论文国籍:
论文语言:英文
登出日期: 2007-02-28  
点击次数:5717
论文字数:15478
购买价格: 300
论文大纲,目录
关键词搜索:英语翻译学论文   硕士毕业论文
ad and sound different: the reader should be able to guess the Spanish behind a translation from Spanish, and the Greek behind a translation from Greek. He argued that if all translations read and sounded alike, the identity of the source text would be lost and leveled in the target culture. (Baker, Mona. (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. P242.)
In the 20th century, Benjamin recommended foreignizing translation by saying: “The sentence is a wall blocking out the language of the original, whilst word for word translation is the arcade.” (Newmark, Peter.(1981) Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press. P4)
In the 60’s and the 70’s of the 20th century, Eugene A. Nida constructed a grand theory system of structuralist domesticating translation. In his theory, Nida gives the first place to the target reader. The translation should adjust itself to the norms of the target language and culture in order to sound natural and standard to the target reader. The goal of this translation strategy is to avoid culture conflicts, overcome barriers and promote culture exchanges. The naturalness and smoothness of the TT are often achieved at the expense of the cultural and stylistic messages of the ST, so faithfulness to the source text is not the most important criterion. “The translator must be a person who draw aside the curtains of linguistic and cultural difference so that people may see clearly the relevance of the original me无忧论文 【http://www.uklunwen.com】ssage.” (Venuti, 1995:21).
In opposition to the Anglo-American tradition of domesticating translation based on humanist, Lawrence Venuti advocated foreignizing translation or resistant translation based on human subjectivity in 1995. In his opinion, the goal of translation is not to eliminate differences but to acknowledge them and to display them, making the translated text a place to manifest a cultural other. Venuti believes that the fluent domesticating translation conceals the efforts of the translator and makes him invisible, which is an unfair practice. In addition, domestication can invisibly “inscribe foreign text with English-language values and provide readers with the narcissistic experience of recognizing their own culture in a culture other.” (Venuti, ibid:15). The emphasis on the fluency will erode almost all the cultural features in the source text and deny the outside nourishment to the target culture. “Foreignizing translation in English can be a form of resistance against ethnocentrism and racism, cultural narcissism and imperialism, in the interests of democratic geopolitical relations.” (Venuti, ibid: 20). Foreignization is equally partial in the translation like domestication is, but the former flaunts its partiality and the latter conceals it.
第1页 第2页 第3页 第4页 
上一篇:Foreign Language A下一篇:The Rise and Role
最新论文 最热门论文
中国大型家电企业跨国经营战略的研究
WTO贸易技术壁垒及其对策研究
How successful is the UN Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes at drawing a compromise between the civil law and common law approaches to bills of exchange?
关于倾销与反倾销的博弈分析
国外对中国反倾销的现状分析与应对策略研究
校园网站设计
英语专业毕业论文-英语委婉语的交际功能
英语毕业论文:Collaborative Principled Negotiation
图书馆管理系统
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部
 
 
Copyright (c) 2002 ~ 2009 蜂朝集团旗下网站. All rights reserved.