无忧论文网

· 英国论文·澳大利亚·加拿大·美国·新西兰·爱尔兰·荷兰·瑞典·挪威·芬兰·法国·南非·东欧·泰国·新加坡·丹麦·日本·马来西亚·比利时·德国·韩国

无忧论文网

登陆注册代写:13795489978 QQ:1422600067 发表:15221741752 QQ:869156324 我的购物车

论文搜索gg版 热门搜索:英语论文 大学生论文 工商管理论文 英语经济论文 社会经济论文 管理论文 工商管论文

现代汉语中英语借词的分类与翻译

背景:

日期:2008-9-26 作者:佚名 编辑: 点击次数:1166
销售价格: 免费论文 论文编号:lw200809260829398682 论文字数:3200  
论文属性: 职称论文 论文地区:中国 论文语种:中文  
 注释:

收藏:del.icio.us google书签 雅虎搜藏 百度搜藏 新浪vivi 和讯网摘poco网摘天极网摘qq书签饭否mister-wong365网摘LiveDiggDiglog

关键词: 现代汉语 英语借词 种类 翻译方法 中国论文   职称论文

摘要:源自英语的外来词汇种类日益
繁多,并溶入到了现代汉语语言的大家族
之中, 为广大的中国语言使用者所认可。
现代汉语中英语借词可分成六大种类;对
英语借词的翻译可采用六种翻译方法。
关键词:现代汉语;英语借词;种类;
翻译方法

在我国历史上,英语借词的引进在2 0
世纪初却经历过非常曲折的过程。一直主
张运用“直译 异化手法介绍外国文化,同
时也旨在丰富汉语语言成分的鲁迅先生,
在与瞿秋白共同探讨翻译问题时就曾经指
出,在文学翻译中,“一面尽量的输入,一
面尽量的消化、吸收,可用的传下去了,渣
滓就听他剩落在过去里”。对于鲁迅吸收
外来文化的那种极其尖锐的“拿来主义”
的态度,毛泽东在《反对党八股》一文中,
作了充分的肯定,指出:“中国原有的词汇
不够用 ,“要多多吸收外国的新鲜东西,
不但要吸收他们的进步道理,而且要吸收
他们的新鲜用语”。众所周知,语言文字是
文化的载体和文明的表现形式, 语言文字
形成和发展的历史,是人类历史演进的组
成部分和缩影。一个民族的语言文字是这
个民族的印记,是构建民族精神的基本元
素。语言的发展需要借鉴外来词汇,历史
上无论哪个民族,都没有出现因为借鉴外
来语汇而造成本民族语言颠覆的状况。现
代汉语从英语借来的大量新词正是中外文
化交流和融合的产物。事实证明,大量的
英语词汇已经走进了我们的文化生活,也
同时丰富了我们现代汉语词汇的总量。

. 现代汉语中英语借词的分类
汉语中吸收的英语词汇很多是跟日常
生活密切相关的词语。随着现代生活节奏
的加快,新事物,新产品的不断涌现, 源
自英语的外来词汇种类日益繁多,并溶入
到了现代汉语语言的大家族之中,为广大
的中国语言使用者所认可。一般说来,汉
语中的英语借词大致分成以下六种:
(一)交通工具类
巴土(b U S)、的士(t a x i)、中巴
(microbus,minibus)、空中客车(airbus),
摩托车(motorcycle),自行车(bicycle),
汽轮机列车(turbo train)、ATV (air
terrain vehicle能行驶于各种地形的全地形
汽车)等。
(二)穿着类
迷你裙(miniskirt)、牛仔裤(jeans),比
基尼(bikini)、运动茄克衫(bi swing)、夹
克衫(jacket)、T一恤衫(T—shirt)等。
(三)饮食类
奶酪(cheese)、扎啤(a j ar of beer)、
三文鱼(salmon)、雪碧(sprite)、绿色食品
文0 韦建华(黔南民族师范学院贵州都匀)
(green food)、肯德基(Kentucky)、 配司
(paste)、西冷牛排(sirloin steak)、培根
(bacon)、速溶咖啡(instant coffee)、雪
碧(Sprite)、可口可乐(Coca Cola)、百
事可乐(Pepsi cola)、软饮料(soft drink)
等。
(四) 日常生活类
隐形眼镜(COntact lenses)、席梦思
(She rmons),马塞克(mo saiC)、桑那浴
(Sauna)、超市(suPermarket)、爱滋病
(AID S)、香波(Sh amP 0 0)、马赛克
(mosaic)、特氟隆(teflon)。
(五)艺术娱乐体育类
如:卡通片(cart00n)、肥皂剧(soap
0pera)、爵士乐(jazz musiC)、乡村摇滚
(rockability)、迪斯科(disco)、霹雳舞(break
dance),派对(party),迪斯尼乐园(Disney
land)、 高尔夫球(golf)、蹦极跳(bunge
jumping)、飞镖(boomerang)、水上芭蕾
(water ballet), 呼啦圈(hula—hoop)、高
尔夫球(goIf),拉力赛(rally)等。
(六)I T 类
网络语言是人们在互联网上进行信息
交流和信息处理的交际符号, 它是信息时
代的产物。伴随互联网络的新起,大量的
计算机词汇已经融入我们的日常用语,
如:因特网(internet)、软件(soft ware)、
硬件(hardware)、鼠标(mouse)、数据库
(data bank)、冲浪(surf)、链接(1ink)、
附件(attachment)、网页(web page)、收
藏夹(favorite),在线(online)、 网吧
(cyber bar)等等。
二. 汉语中英语借词的翻译方法
引用英语借词是为了弥补本民族词汇
的不足,而不是“添乱 , 引进的外来词语
必需符合本民族语音、语法、词汇这三大
语言要素的既有规范。由于现代汉语中并
无与英语借词对等的词汇,故人们往往采
用如下六种译法将其译出。
(一)音译法
是指用音位为单位在音译文中保留汉
语的发音以便突出原文主要语言功能的翻
译方法。如:酷(COOL)、迪斯科(disco)、
托福(TOFEL),比基尼(biki rli)、朋客
(punk),黑客(hacker),克隆(clone)、探戈
(tango),模特(mode1),康乃馨(carnation)
等。
(二)意译法
是指译者在受到译语社会文化差异的
局限时,不得不舍去原文的字面意义, 以
求译文与原文的内容相符和主要语言功能
相似的方法。如,camera (照相机)、cider
(苹果汁)、penicillin(青霉素)、president(总
统)、telephone(电话)、massage(按摩)等。
(三)半音半意法
就是前半部分采用音译,后半部分采
用意译,如:呼啦圈(hula—hoop)、冰淇淋
(ice cream)、因特网(internet)、水上芭
蕾(water ballet)、奶昔(milk shake)等。
(四)音译意译结合法
是指在音译中既保留原文的发音又能
体现原文的指称意义,以谐音又谐意的方
式达到功能相似。如:浪漫(romantiC)、
幽默(humor)、可口可乐(coca cola)、托
福(T0EFL)。
(五)英文字母附加汉字法
CT检查、BP机、T恤衫、IC卡、PHS
电话机、S0S儿童村、IT市场等
(六)英文字母缩写法
CD,VCD,DVD,DOS,TV, GRE,论文由无忧论文网www.51lunwen.com整理提供

12

会员登录

邮件:

密码:

会员老师编辑帮助

版块搜索