WWW.51LUNWEN.COM 无忧论文网
| 无忧英国论文网 | 无忧免费论文网|英国·澳大利亚·新西兰·加拿大·美国·荷兰】
无忧论文网无忧论文网名校师资提供一流服务
2008/12/4 星期四
论文首页 | 留学论文 | 硕士论文 | MBA论文 | 金融硕士 | 博士论文 | 代写论文 | 代写Assignment| 翻译服务 | 支付方式
论文下载 | 论文写作 | 论文格式 | 本科论文 | 论文老师 | 论文出售 | 论文发表 | 发表供需| 教育导航 我的无忧  
英语论文|工商管理|市场营销|物流论文|人力资源|电子商务|旅游管理学|项目管理|行政管理|经济论文|金融论文|国际贸易|法律论文|日语论文|
教育论文|政治论文|社会哲学|新闻媒体|保险论文|会计财务|计算机科学|建筑论文|通讯论文|土木工程|医学论文|论文写作|留学文书|应用范文|
无忧论文网论文下载中心 [英语论文日语论文][英语翻译学]中西餐菜单的差异与翻译
本类导航  
英语论文日语论文
 →英语其它
 →英语翻译学
 →英美文学
 →英语语言学
 →日文论文
 →商务英语论文
 →英语教育论文
 →小学英语论文
 →中学英语论文
本专业最热门的论文 
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象(19344)
To Foreignize or To Domesticate(17518)
How to use literal translation and free translation proper?(12379)
翻译英语方向毕业论文选题方向参考(7833)
Domestication in advertising translation(6889)

Google 英语论文 硕士论文 论文下载 论文发表
支付方式咨询:357500023@qq.com
论文题目: 中西餐菜单的差异与翻译
论文编号: lw200810062106455626
编辑: 强雅
论文属性: 学术论文
论文国籍:中国
论文语言:中文
登出日期: 2008-10-06  
点击次数:1413
论文字数:4200
购买价格: 免费论文
注明:
参考相关附件:
论文大纲,目录
关键词搜索:中餐菜单   西餐菜单   结构性差异   文化差异   翻译原则   英语翻译学论文   中国论文   学术论文

[摘 要]中餐菜单的英译首先要遵循英语语言习惯、基本满足外国客人用餐的便利,其次要达到弘扬民族文化的目
的。这就要求译者除了;隹确了解、熟悉每一道菜的原料、烹调方法外,还要对中、西餐菜单的差异有所把握,从而采取相
应的翻译方法和技巧。中、西餐菜单无论从外在的编排,还是内在的内容及他们所折射出的文化,都存在巨大差异。本文
首先浅忻了中、西餐菜单之问的差异,再根据中餐菜单的翻译目的提出了相应的翻译原则
[关键词]中餐菜单 西餐菜单 结构性差异 文化差异 翻译原则


 

、引言
中华美食源远流长 独具魅力,中餐菜单的英文译名在传播
中华饮食文化上起着非常关键的作用。近年来 随着中国加入
WTO 对外开放的脚步越来越大 来华参观的外国游客也越来越
多。特别是2008年北京奥运会的曰益临近,各种餐厅、饭店 外
籍游客的身影也将越来越频繁。为了方便外国客人的用餐 弘扬
中国独具魅力的餐饮文化 中餐菜单的英译曰益显现其重要性和
必要性。
中餐菜单的英译是一项跨文化的传播工作.一份中餐菜单
优秀英译.应基本满足外国客人用餐的便利.还可以让外国客人
更好地了解中国的饮食文化。这就要求译者首先要准确了解、熟
悉每一道菜的原料、烹调方法.还要对中、西餐菜单的差异有所
把握,从而采取相应的翻译方法和技巧。
二、中、西餐菜单的差异
由于地域差异.世界各国各地区形成了不同的饮食和烹调
方法 并各自承载着丰富的民俗风情。中西餐菜单不论在外在
的编排上,还是在内在的内容上及所折射出的文化都存在着巨
大的差异。
1.结构性差异
(1)中西餐菜单结构性差异首先体现在其编排上。中餐菜单
的编排大体分成冷菜、热菜,汤菜等四个部分.而西餐菜单则分
成开胃品、汤、副菜等七个部分。如下所示:
中餐菜单的编排 西餐菜单的编排
一冷菜 一appetizers(开胃品)
一热菜 一soups(汤)
一汤菜 一starters(副菜)
一主食和/j、吃 一main courses(主菜)
一salads(蔬菜类菜肴)
一desserts (甜点)
一coffee tea(咖啡、茶)
(2)其次.中西餐菜单结构性差异还体现在烹调方法的繁复
程度上。西餐讲求营养 菜单烹调方法比较简单 一般使用蒸、
煮、炸、烤、焖等方法。而中餐讲究色、香、味、形、意,俱佳,
烹调方法相当繁复 至少有5O种之多 其基本烹调方法就包括九
种:煮(boi{ing)、炖(simme g)、炯(stewing)、烧(braising)、炸
(frying).烤(baking).蒸(steaming) 熏(smoking) 白灼(scalding)。
仅“炸 就又可再分为:煎(pan~frying)、炒(stir—frying),爆(quick—
frying)、扒(frying and simmeri g)、回锅(twice-cooked stir-frying)
干炸(dry deep-frying)、软炸(soft deep—frying),酥炸(crisp deep—
frying)等 其mT方法相当细致。
(3)另外 中西餐菜单的内容也存在差异。西餐菜单只是简单
列出菜名,再标出所用主、辅料及烹调方法和食用时附带佐无忧论文 【http://www.uklunwen.com】料.
给人朴素和实用的感觉。中餐菜肴及主食品种繁多 菜名也极其
丰富。菜名的命名方式十分讲究 既有现实主义的写实手法 又
有浪漫主义的写意笔调:既蕴含着深刻的历史文化背景 又充满
着民俗情趣和地方风情。往往采用典故、比喻、夸张、象征等各
种方式使得中餐菜的菜名既美妙动听 又形象逼真 追求“形美、
音美、意美 .讲求吉利、喜庆 有些用料和做法无法在菜单中
体现 选料极其庞杂。
2 文化差异
(1)饮食观念上的差异是中、西餐文化差异的突出体现。西餐
强调营养价值,讲求科学的饮食观念 多从 营养价值 角度来
评价饮食的优劣:而中餐强调感性和艺术性 追求饮食的1:3味感
觉.并不太注意食物的营养成分 多从“色、香、味、形“等方
面来评价饮食的好坏。
(2)这种饮食观念的差异导致了烹调文化也不尽相同。西餐烹
调时尽量保持食物的原汁和天然营养.而不追求食物的色、香、
味、形的完美 蔬菜多生吃 西方人不会吃他们认为没有营养价
值的东西。烹调方法大多比较简单。中餐烹调讲求整体和调和之
美,追求食物的色、香、味、形的完美。中国人饮食的目的.除
了果腹充饥,同时还要满足对美味的渴望.带来身心的愉悦,“味
是中国饮食的魅力所在。为达到这一目的 有些菜肴的烹调方法
相当复杂。另外 中餐在用料上往往显出极大的随意性.许多西
方人视为弃物的东西 都是中餐菜肴极好的原料 比如西方人不
会食用动物内脏,然而经过煎、炒、油炸往往成为中国人餐桌上
的美味佳肴。
三、中餐菜单的英译
中、西餐菜单之间的巨大差异为中餐菜单的英译带来了很多
障碍。面对这些障碍和困难 应该采取何种方法和策略来处理中
餐菜单的英译呢7根据现代翻译学理论,从文本类型和功能的角度来讲菜单属于信息文本。以传达信息为主要功能。其目的首先
是便于外国客人看懂、听懂。中餐菜单翻译的主要目的首先应是
满足外国客人的用餐便利,其次是要达到弘扬民族文化的目的。
因此,翻译中餐菜单时。应首先遵循英语语言习惯,参照西餐菜
单的特点,力求清晰、准确地反映菜肴的主要风格,同时又能体
现中国饮食文化的博大精深。
下面根据中餐菜单的命名特点具体谈谈笔者对中餐菜单英译
的看法。
1直接命名的菜肴的翻译方法
中餐菜肴中有相当一部分是采用直接命名法。中餐菜肴的直
接命名主要由四个部分组成:主料、配料、烹调方法和形状或口
感。这类菜名包括以下几种情况:
(1)原材料相加。一些中文菜名由原料直接组合而成 对于
这类菜名应遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则。即:主配料
+with+次酉己料。女口:
桂花鲜栗羹 Chestnut Soup with Osmanthus Blossoms
火腿豌豆 Ham with Peas
鸡血豆腐 Bean Curd with Chicken Blood
虾仁豆腐 Shrimps with Bean Curd
菜扒香菇 Mushrooms with Vegetables
汤汁是很多中国菜的重要佐料.翻译时浓汤通常用with而稀
汤通常用in。如:
蟹粉狮子头Pork Balls with Crab Sauce
清蒸甲鱼 Braised Turtle in Clear Soup
(2)烹调方法和主配料均出现的菜名
第1页 第2页 第3页 
上一篇:英语长句的译法下一篇:美帝国主义时代研究
最新论文 最热门论文
The key business communication
行政权与公民权研究
Disclosure environment and listing on foreign stock exchanges
Cross-Listings and M&A Activity: Transatlantic Evidence
Cost of Capital and Liquidity of Cross-Listed Chinese Companies
校园网站设计
英语专业毕业论文-英语委婉语的交际功能
英语毕业论文:Collaborative Principled Negotiation
英语专业毕业论文题目汇总
图书馆管理系统
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部
 
 
 
Copyright (c) 2002 ~ 2009 无忧集团旗下网站. All rights reserved.