WWW.51LUNWEN.COM 无忧论文网
蜂朝集团总站|英语论文网|免费论文网|论文导航网 英国·澳大利亚·新西兰·加拿大·美国·东南亚
无忧论文网无忧论文网名校师资提供一流服务
2008/7/6 星期日
论文首页 | 论文下载 | 论文写作 | 论文老师 | 论文代写 | 论文发表 | 发表杂志 | 翻译服务 | 支付方式
  论文出售 | 留学论文 | 论文格式 | 硕士论文 | 博士论文 | 本科论文 | 发表供需 | 教育导航 我的无忧  
经济论文|社会哲学|英语论文|新闻媒体|历史文学|保险论文|会计审计|法律论文|艺术论文|工程论文|化工冶金|机械自动|能源动力|电子信息|计算机科|土建论文|航空气象|生命环境|物理论文|地理地质|数学论文|医学论文|农业科学|交通运输|消防安全|考古论文|工商管理|行政政治|工程项目|公共管理|教学论文|教育论文|应用范文|财务范文|合同样本|政工类文|法律法规|网络营销|论文写作|留学文书|英语翻译|法语翻译|
蜂朝无忧论文网论文下载中心 [英语论文日语论文][英语其它]how to overcome the chinese students" difficulty of learning english idioms
本类导航  
英语论文日语论文
 →英语其它
 →英语翻译学
 →英美文学
 →英语语言学
 →日文论文
 →商务英语论文
 →英语教育论文
 →小学英语论文
 →初中英语论文
本专业最热门的论文
英语论文:Language and Culture(6998)
浅谈非语言交际中的身势语(5762)
英语毕业论文:中国茶文化 The Culture of The Chinese Tea(5728)
On Cross-culture Communication(5216)
how to overcome the chinese students" difficulty of learning english idioms(4529)

Google 英语论文 硕士论文 论文下载 论文发表
论文题目: how to overcome the chinese students" difficulty of learning english idioms
论文编号: 165
论文属性: 本科毕业论文
论文国籍:
论文语言:英文
登出日期: 2001-08-11  
点击次数:4528
论文字数:3512
购买价格: 200
论文大纲,目录
关键词搜索:
how to overcome the chinese students' difficulty of

learning english idioms

 

language is a living thing. living things grow and change, so does language.

present-day english is also growing and changing. many hundreds of english

idioms have come down to us. to chinese students, english idioms are an

important but difficult part of the english vocabulary because on one hand, learning

and using idioms is the best way to master the language, on the other hand,

english idioms usually have peculiar meanings, different structures and continue

to change, which makes chinese students observe carefully and practice everyday

when learning them.

 

 

 

what is idiom?

     

  1. idioms nominal in nature

     

idioms of this class have a noun as the key word in each and function as noun in sentences, e.g.

narrow escape

english idioms are a kind of special speech forms that is peculiar in meaning, grammatical

structure and usage. very often, the meaning of an idiom is opaque. so it is not easy to be

deduced from the literal meaning of is component words. for example, to fall out means

'to quarrel', but neither 'fall' nor 'out' has a sense of quarrel. another example is a feather

in one's cap, which means 'an honor or a success, of which one can be proud', as in

"it is a feather in your cap, for a young man like you should have been appointed as the

head of the office". the meaning of this idiom is a metaphorical one. under the rose is

also very difficult to be understood from the literal meanings of its component words.

its true meaning is 'secretly', as in "the conspiracy was hatched under the rose."

to have a bee in one's bonnet means 'to have a strange fixed idea about something,'

as in "he has a bee in his bonnet about becoming a manager." it is impossible to

explain the idiom form the original meaning of the individual words.

 

some idioms consist of obsolete words. as a result, it is more difficult to know the meaning,

for the words that appear in the idioms cannot be seen in common available reading materials.

for instance, hither and thither means "in all directions", as in "he rove hither and thither

in the park every sunday." 'hither' and 'thither' are the words we will never see or use in

our daily life. other examples are to and fro, kith and kin, learn by rote, etc.

 

perhaps, many chinese students could not figure out the connection of the definite idea

this idiom suggests with either bee or bonnet or both, nor could they know the meaning

of obsolete words in the certain idioms. it's regretful to say that there is no shortcut for

chinese students to memorize this kind of idioms. the better way is to prepare a notebook,

on which are the idioms you meet when reading and hearing and, more important, the examples.

 

but most english idioms are usually made of commonly used words. they are vivid in usage,

brief in structure and profound in meaning. for example, the meaning of to cry for the moon

can be easily guessed from the words, which means 'to desire strongly something that

cannot be gained. and to put the cart before the horse means 'to reverse proper order,

take effect for cause’. its meaning is very visual, which is also helpful for chinese students

to memorize their meanings.

上一篇:Viewing Women In T下一篇:General Comments o
最新论文 最热门论文
商业银行绩效管理的研究
施工企业项目管理分析与研究
企业财会人员绩效考评研究
人力资本参与国有企业收入分配的制度创新研究
私营企业人力资管理模式与竞争力关系分析
校园网站设计
英语专业毕业论文-英语委婉语的交际功能
图书馆管理系统
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
To Foreignize or To Domesticate
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部
 
 
Copyright (c) 2002 ~ 2009 蜂朝集团旗下网站. All rights reserved.