WWW.51LUNWEN.COM 无忧论文网
蜂朝集团总站|英语论文网|免费论文网|论文导航网 英国·澳大利亚·新西兰·加拿大·美国
无忧论文网无忧论文网名校师资提供一流服务
2008/9/6 星期六
论文首页 | 论文下载 | 论文写作 | 论文老师 | 论文代写 | 论文发表 | 发表杂志 | 发表供需 | 翻译服务 | 支付方式
  论文出售 | 留学论文 | 论文格式 | 硕士论文 | MBA论文 | 金融硕士| 博士论文 | 本科论文 | 教育导航 我的无忧  
经济论文|社会哲学|英语论文|新闻媒体|历史文学|保险论文|会计审计|法律论文|艺术论文|工程论文|化工冶金|机械自动|能源动力|电子信息|计算机科|土建论文|航空气象|生命环境|物理论文|地理地质|数学论文|医学论文|农业科学|交通运输|消防安全|考古论文|工商管理|行政政治|工程项目|公共管理|教学论文|教育论文|应用范文|财务范文|合同样本|政工类文|法律法规|网络营销|论文写作|留学文书|英语翻译|法语翻译|
蜂朝无忧论文网论文下载中心 [新闻媒体学][新闻学]论“废话”的语用功能
本类导航  
新闻媒体学
 →新闻学
 →媒体学
本专业最热门的论文
有关互联网的传播研究述略(3038)
简析中国新闻业存在的职业道德问题及问题的解决(3002)
新时代的新型记者—记者与博客的结合(2411)
论中国当代新闻理论的现实基础(2257)
誰来做主播(2187)

Google 英语论文 硕士论文 论文下载 论文发表
论文题目: 论“废话”的语用功能
论文编号: lw200708211451122015
论文属性: 学术论文
论文国籍:
论文语言:中文
登出日期: 2007-08-21  
点击次数:1487
论文字数:7245
购买价格: 免费论文
论文大纲,目录
关键词搜索:新闻学论文   学术论文
【内容摘要】语言的本质是正确地利用冗余的信息。不会说“废话”其实是不会说话。“简洁精练,言简意丰”不是最高明的智慧语言。应该摆脱用书面语规范口头语言的藩篱。当今广播电视媒介的语言应用更需要适度的冗余,它是修辞手段,更是有效传播的保证。“废话”的意义在于“没有什么意义”之外的“意义”。适度地淡化话语主流意义负载的所谓“废话”,可以成为节目的内容或资源,也可以是节目创作的“同构策略”。冗余和“废话”有不同的语用层次,也是一种语言的艺术。

【关键词】废话;语用功能;冗余;信息

广播电视媒介语言中的所谓“废话”,通常是指话语表述中的冗余成分,有时泛指缺乏主流政治文化价值或离开话题主旨的言语。因为它们是“毫无意义”的,故称之“废话”。探讨“废话的功能”并不是提倡多说废话,而是觉得权威的媒介语言理论有时过分强调说话“简洁精练、言简意丰”有所不妥。去年在研究会听讲学,论者将这个观点推向极致,要求主持人们说话时要做到“不多一字、也不少一字”,并告戒大家要杜绝一切“没有什么意义的废话”。

但是,什么是“没有什么意义”?这里“废话”被设定了一个很模糊的“意义”评判标准,也就赋予人们武断的语用评价的便利。其实,这并不公平。因为那可能是脱离具体语境的、静态、平面化的语用评价,如果放在特定的话语情境中整体地观察就会发现,那些“没有什么意义的废话”可能是一种修辞手段,可能属于很适当的“有效冗余”,是具有某种交际功能的语用策略。

不妨说几个有趣的例子。

美国有一个脍炙人口的电视谈话节目,叫“Cosby Show”,节目主持人Cosby在电视上口若悬河地说,说得妙趣横生,但见这位主持人的语言根本谈不上“简洁精练、言简意丰”,而且会话附加语特别多。“会话附加语”是一种附着于意义表述之外的很嗦的话语,是随口说出的不表达具体实在意义的口头语,通常被斥之为“语言的杂质”,甚至被看作“口头禅”。加利福尼亚一家报纸刊登文章说,Cosby在一个半小时的节目里共计使用了178个会话附加语,但是,据说正是这些“可有可无”而又“毫无意义”的附加语,使他的话听起来“更加生动风趣”;原本是说家庭问题的一组对话,据说在Cosby的口里因为裹挟着许多的附加语,而显得“情深意厚、趣味无穷”了。

这是说消遣性谈话节目,如果是正规场合,似乎应摒弃“废话”。其实不然,这种场合可能更需要“废话”。据说,连任三届美国联邦储备委员会主席的格林斯潘就有“废话大师”的“美誉”。他擅长用说“废话”开展工作,同各方面周旋,“创造”了一种语无伦次与模糊重复的混合物:“FED语言”(美联储语言)。

举出这些有点耸人听闻的语用案例,并非试图把“废话的功能”也推向极致,只不过是想以此引起人们对这类语言现象研究、探讨的兴趣罢了。

语言是人类社会特有的信息系统,用尽量经济的言词传达尽可能丰富的内容,让别人在短时间内获取高质量信息,这个良好的愿望或语用方式无可厚非,而“简洁精练、言简意丰”可以是媒介语用的一种方式(例如新闻节目),但绝不是惟一形式。从理论上以此规范广播电视媒介的一切言语、以此限定主持人语言运用的“规格”,是不妥的。于根元教授认为:“语言运用的一体化,实际上就是对语言生活认识的简单化、纯粹化,有时会导致我们语言工作的粗糙化、粗暴化。”①这是正确的论断。单纯的“简洁精练、言简意丰”,不仅不能真实、全面地反映当今主持人的语用现状,也误导了语言运用与语言生活的分离。正如《实话实说》节目主持人崔永元所言:“话说得太稠,圆润光滑,特别的干净、特别的流畅,天衣无缝,一眼就无忧论文 【http://www.uklunwen.com】看得出那是语言表演。”②——真是一语中的。

一、“简洁精练,言简意丰”不是最高明的智慧语言

在言语交际中,一定的表达质量需要一定的“语量”作保证。可以说人类是最善于说“废话”的高级动物,而不会说“废话”其实是不会说话。智慧语言的主要特征不仅是直截了当的“简洁精练、言简意丰”,还在于善用“冗余”。

哈特曼认为:“所谓语言就是利用冗余信息。这是因为,在正常情况下,为了保证理解,总是给出比实际需要多得多的信息。”③这说明,聪明的表达必会利用一定的冗余信息(又称剩余信息、羡余信息);与此相反,信息量呈满负荷状态(所谓“简洁精练、言简意丰”),并不是最佳表达形态。表达信息量与接受信息量二者之间是不可能划等号的,在大多数的语言环境里都是前者大于后者。尤其在当代社会生活中,时代语境的变化导致言语表达形态的演变,成为一种特定的规律——人们都是在保证一定量的“信息差”的情况下说话的。

这样说可能抽象了一点儿,我们可以从当代人的接受心理及其信息传播过程来证明适度“废话”的作用,证明媒介语言应用中“冗余”存在的合理性:

第一,国外有关研究表明,由于当代社会物质文明的快速发展,视听信息刺激纷繁,“注意力经济”争夺着人们的眼球,人们普遍耽于视觉感官享受的愉悦,因此“听力差己经是当今企业中面临的重大问题”④。而且由于社会生活节奏的加快,社会热点不断出现,社会成员的心理状态也出现不同程度的焦虑和浮躁,这就使人们的聆听耐性大为减弱。所谓“听力下降”不仅限于“企业人员”,而是“现代人”存在的普遍问题。这样,发挥信息冗余的调节功能就显得十分必要了。信息冗余的调节方式很多,例如:用同形同义的言语方式传达剩余信息;用异形同义的言语方式传达剩余信息;用追加补充的言语方式传达剩余信息;用不同的言语代码传达剩余信息等等。将这些话语中的“剩余信息”斥之为“可有可无的废话”,是不对的。

第二,从信息传播的过程看,言语交际行为经过编码、发送、传递、接收、解码这几个环节,但处于动态语境中的这几个环节,出现一些阻滞或障碍的情况是经常发生的;另一方面,由于“说话人往往很难完全确切地、百分之百地传输自己要传输的信息,而听话人也很难完全确切地、百分之百地把言语形式‘还原’为它所代表的全部信息,编码和译码只能求其最大近似值”⑤,在这样的情况下,“给出比实际需要多得多的羡余信息”更是完全必要的。

第三,适度冗余也是一种口语修辞的手段,在修辞学里就有“故复”和“旁逸”这类修辞格。所谓“故复”,就是以不同的方式故意反复地运用同义话语,以保证受众在视听过程中接受某种强刺激所需要的“语量”。“旁逸”是在说的过程中故意“逸”出表述主旨,说几句题外之言——如果没有这些冗余信息,话语表达过于追求简洁凝练,就很难使人们产生接受认同。而在有些广播电视节目中,那些松散的“谈话”看来是“冗余”,却可以营造一种气氛;可以是表达中的一种过渡,可以是一种强调,可以是稀释费解的信息的手段,甚至是一种属于言语美学的幽默或情调的渲染。

广播电视是依靠口头语言进行传播的。片面地强调“简洁精练、言简意丰”,追根溯源,是根深蒂固的传统语言文化观念和媒介语用观念造成的,那就是“重文轻语”和“以文为本”。口头语言与书面语是两种相对独立的语言表现形式。口头语言当然需要规范,但那是不同于书面语的另外一种“规范”。口语按照自然语言法则表达,它更注意冗余的利用,成为充满创造的活在人们口头的交际语言;书面语不是口语的直接反映,它们的表现形式不同,在语法、词汇、修辞等方面有着实质性的差别。坚持“以
第1页 第2页 第3页 第4页 
上一篇:有关互联网的传播研究述略下一篇:重新认识新闻评论
最新论文 最热门论文
The Impact of Culture on Sino-U.S. Business Activities -A New View on Culture
高新技术产品出口竞争力分析
金融发展与国际贸易
造成国际贸易拖欠的原因和对策
中国加工贸易的政策选择
校园网站设计
英语专业毕业论文-英语委婉语的交际功能
英语毕业论文:Collaborative Principled Negotiation
图书馆管理系统
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部
 
 
Copyright (c) 2002 ~ 2009 蜂朝集团旗下网站. All rights reserved.