WWW.51LUNWEN.COM 无忧论文网
| 英国论文网 | 免费论文网|英国·澳大利亚·新西兰·加拿大·美国·荷兰】
无忧论文网无忧论文网名校师资提供一流服务
2009/1/9 星期五
论文首页 | 留学论文 | 硕士论文 | MBA论文 | 金融硕士 | 博士论文 | 论文定制 | 代写Assignment| 翻译服务 | 支付方式
论文下载 | 论文写作 | 论文格式 | 本科论文 | 论文老师 | 论文出售 | 论文发表 | 发表供需|   我的无忧  
英语论文|工商管理|市场营销|物流论文|人力资源|电子商务|旅游管理学|项目管理|行政管理|经济论文|金融论文|国际贸易|法律论文|日本语论文
教育论文|政治论文|社会哲学|新闻媒体|保险论文|会计财务|计算机科学|建筑论文|通讯论文|土木工程|医学论文|论文写作|留学文书|应用类范文
无忧论文网>论文下载中心 > >英语论文日语论文 >英语翻译学 >翻译时应注意文体差异
本类导航  
英语论文日语论文
 →英语其它
 →英语翻译学
 →英美文学
 →英语语言学
 →日文论文
 →商务英语论文
 →英语教育论文
 →小学英语论文
 →中学英语论文
 →菲律宾语
本专业最热门的论文 
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象(21224)
To Foreignize or To Domesticate(18812)
How to use literal translation and free translation proper?(13928)
翻译英语方向毕业论文选题方向参考(8881)
Domestication in advertising translation(7483)

Google 英语论文 硕士论文 论文下载 论文发表
支付方式咨询:357500023@qq.com
论文题目: 翻译时应注意文体差异
论文编号: lw200611111943024581
编辑:
论文属性: 学术论文
论文地区:
论文语种:中文
刊登日期: 2006-11-11  
点击次数:2014
论文字数:1220
销售价格: 免费论文
注释:
参考相关附件:
论文摘要目录:
关键词:英语翻译学论文   学术论文
翻译时应注意文体差异

内容提要:在不同的情况下,人们使用不同的语体。社交生活中,在适当的场合使用正确的语体是十分重要的。而且这种现象是多语言中都存在的。因此,在翻译工作中要注意因应不同的情 况而采用对应的文体(语言)。

关键词: 文体、演说体、正式体、商议体、随意体、亲昵体

社会生活多种多样,人们会在不同的场合;与不同的人物谈不同的话题。因此,根据不同的需要,人们会使用不同的语体。例如,你不会问一个三岁的小孩:你今年贵庚啊?同样,你也不会对朋友的长辈说:你今年多大了?翻译的时候,翻译者更应该注意到不同文体之间的对应翻译。(本文中的翻译主要指中英文之间的翻译)



根据语言学家马丁。朱斯(MARTIN JOOS)的研究,美国英语分为五种文体:演说体、正式体、商议体、随意体、亲昵体。演说体指的是对公众进行演说时用的语体。这类语体句子结构严谨,修辞讲究,词语精确。正式体指的是在比较正式的场合中用的语体。如教师讲课或会议上的发言等。这种语体所用的语言没有演说体那么精确周密,但用语中规中矩的。一般来说,使用这种语体说明对话双方之间有一定距离,可能是因为职务或社会角色不同——如教师与学生;也可能是因为个人情绪——说话一方刻意保持距离。

商议体指的是商谈公事、业务或进行交易时用的语体。这种谈话往往比较自然,想到什么就说什么,不须咬文嚼字。但也要注意用语的精确性,因为涉及到和约的签署等。

随意体指的是谈话双方都不感到有社会因素形成的障碍时用的语体。如在非正式场合朋友之间随意闲聊。这类语言句子简短而不完整,缺少助动词和代词,经常使用口语和俚语。

亲昵体则指至亲或好朋友之间用的愈体。这类语言话语亲切,没有任何拘束。直接发自内心,而且谈话的内容往往只有对话双才知道,所以外人听起来有时是会听不懂他们在谈些什么。

而在于中文方面,我们也有类似的语体划分。而且中文的词汇量十分丰富,所以翻译时要注意根据不同的情景、不同的语体、使用相应的语言。

就如以下的两份请帖,一份是比较正式的,用语也比较严谨。而另一份则是比较随意的,用语亲切而不拘礼。

1) Will you please honor me by coming to my humble home for a simple meal this FRIDAY evening? We will be very pleased if you can come at 6 o’clock.
2) Frank, we’d like you and your wife to come over for dinner this Friday evening. Six-thirty at our place. Can you make it”

这两份请帖说的内容差不多,但可能是由于对象的不同,所用的文体、措辞也不同。因此在翻译时要注意用响应不同的语言。如,第一份应译成:兹订于本周五下午六时在寒舍举行便宴,敬请光临。第二份则应译成:法兰克,请你及你爱人本周五晚上六点半来我家吃饭。你能来吗?虽然其中的“MY HUMBLE HOME”和“OUR PLACE”都有“我家”的意思,但因为文体、情况的不同,就应对应地译成“寒舍”和“我家”。同样地,“MEAL”与“DINNER”都指代晚餐,但由于同样原因而译成“便宴”和“晚饭”。

类似的例子还包括对人的称呼上。例如,MY FATHER可以译成“我父亲”、“家父”、“家严”等。YOUR SON则可译成“你儿子”、“令郎”等。在翻无忧论文 【http://www.uklunwen.com】译时,我们需要根据不同的情景使用不同的译法,以使翻译传神达意。

参考资料: 《英语文体学》王佐良
第1页 第2页 
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部
上一篇:翻译中词义的具体化与抽象化下一篇:试论汉英翻译的语境语气问题
最新论文 最热门论文
University of Bradford assignment guidelines
品牌研究综述
建立有效品牌的要素
中国企业品牌国际化营销研究
雅芳 产品品牌策略评析
校园网站设计
英语毕业论文:Collaborative Principled Negotiation
英语专业毕业论文-英语委婉语的交际功能
英语专业毕业论文题目汇总
图书馆管理系统
 
 
 
Copyright (c) 2007 ~ 2009 51lunwen.com. All rights reserved.
中国|上海|北京|广州|深圳|天津|济南|宁波|苏州|杭州|南京|西安|大连|重庆|武汉|成都|昆明|郑州|新疆|青岛|英国|澳大利亚|加拿大|美国|新西兰|爱尔兰|荷兰|瑞典|挪威|芬兰|法国|南非|东欧|泰国|马来西亚|新加坡|香港|台湾|西班牙|丹麦|意大利|葡萄牙|昆士兰|惠灵顿|
留学生会计硕士论文 澳洲物流供应链论文 英国市场学硕士论文 电子商务论文 英国MBA论文 澳洲法律硕士论文 金融硕士论文 教育学硕士论文
老师招聘|友情连接| 常问问题 | 关于我们 | 联系我们站点地图广告服务 | 旧版回顾 | 版权说明 |支付方式|支付确认 中国-上海-北京-英国-美国
热线咨询电话:021-26738383 Email:lunwen1@qq.com QQ:357500023 沪ICP备02013639号