WWW.51LUNWEN.COM 无忧论文网
| 英国论文网 | 免费论文网|英国·澳大利亚·新西兰·加拿大·美国·荷兰】
无忧论文网无忧论文网名校师资提供一流服务
2009/1/9 星期五
论文首页 | 留学论文 | 硕士论文 | MBA论文 | 金融硕士 | 博士论文 | 论文定制 | 代写Assignment| 翻译服务 | 支付方式
论文下载 | 论文写作 | 论文格式 | 本科论文 | 论文老师 | 论文出售 | 论文发表 | 发表供需|   我的无忧  
英语论文|工商管理|市场营销|物流论文|人力资源|电子商务|旅游管理学|项目管理|行政管理|经济论文|金融论文|国际贸易|法律论文|日本语论文
教育论文|政治论文|社会哲学|新闻媒体|保险论文|会计财务|计算机科学|建筑论文|通讯论文|土木工程|医学论文|论文写作|留学文书|应用类范文
无忧论文网>论文下载中心 > >英语论文日语论文 >英语翻译学 >Cultural Connotation of words and their translation
本类导航  
英语论文日语论文
 →英语其它
 →英语翻译学
 →英美文学
 →英语语言学
 →日文论文
 →商务英语论文
 →英语教育论文
 →小学英语论文
 →中学英语论文
 →菲律宾语
本专业最热门的论文 
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象(21239)
To Foreignize or To Domesticate(18818)
How to use literal translation and free translation proper?(13954)
翻译英语方向毕业论文选题方向参考(8889)
Domestication in advertising translation(7488)

Google 英语论文 硕士论文 论文下载 论文发表
支付方式咨询:357500023@qq.com
论文题目: Cultural Connotation of words and their translation
论文编号: lw200611111955108910
编辑:
论文属性: 大专毕业论文
论文地区:
论文语种:英文
刊登日期: 2006-11-11  
点击次数:2179
论文字数:3613
销售价格: 200
注释:
参考相关附件:
论文摘要目录:
关键词:英语翻译学论文   大专毕业论文
Cultural Connotation of words and their translation

Outline

I.  Introduction
II. Cultural differences reflected in words Analysis
2.1   non-equivalence
2.2   conceptual grouping
2.3   cultural background
2.4   association-derivation
III.  The methods on how to translate these words
3.1   retain original cultural flavor
3.2   transference
3.3   transliteration
3.4   transliteration  plus a generic word
3.5   replace the cultural expressions of the source text with those of the target language
3.6   explanation
3.7   translate the implied meaning
IV.    Conclusion                            
Bibliography  
  




Abstract: This paper is about cultural connotation of words and their translation. Because of the different cultures in the world, we may not understand the explicit meaning of a word in this article , I compare the different cultural connotations of words in English and Chinese. First I analyze the following cases which are often found in translation: non-equivalence; conceptual grouping; cultural background, and association-derivation. Then some methods are put forward such as retaining the original cultural flavor; transference; transliteration; transliteration plus a genetic word; replacing the cultural expressions of the source text with those of the target language; explanation; translating the implied meaning of foreign cultural expressions. Of course there are a lot of other means of translating, if you want to learn them 无忧论文 【http://www.uklunwen.com】well, you should pay more attention to the study.
第1页 第2页 
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部
上一篇:On Translation of 下一篇:METHODS OF TRANSLA
最新论文 最热门论文
大观园在南京不在北京
《上海宝贝》的文化背景探讨
提灯寻影 灯到影灭——从《墓碣文》看《野草》
现代幻想:世纪末的思维探险与艺术拓荒
“准消费时代”文学的媚俗化倾向
校园网站设计
英语毕业论文:Collaborative Principled Negotiation
英语专业毕业论文-英语委婉语的交际功能
英语专业毕业论文题目汇总
图书馆管理系统
 
 
 
Copyright (c) 2007 ~ 2009 51lunwen.com. All rights reserved.
中国|上海|北京|广州|深圳|天津|济南|宁波|苏州|杭州|南京|西安|大连|重庆|武汉|成都|昆明|郑州|新疆|青岛|英国|澳大利亚|加拿大|美国|新西兰|爱尔兰|荷兰|瑞典|挪威|芬兰|法国|南非|东欧|泰国|马来西亚|新加坡|香港|台湾|西班牙|丹麦|意大利|葡萄牙|昆士兰|惠灵顿|
留学生会计硕士论文 澳洲物流供应链论文 英国市场学硕士论文 电子商务论文 英国MBA论文 澳洲法律硕士论文 金融硕士论文 教育学硕士论文
老师招聘|友情连接| 常问问题 | 关于我们 | 联系我们站点地图广告服务 | 旧版回顾 | 版权说明 |支付方式|支付确认 中国-上海-北京-英国-美国
热线咨询电话:021-26738383 Email:lunwen1@qq.com QQ:357500023 沪ICP备02013639号