无忧论文网始建于1999年,提供专业论文格式,包括毕业论文,硕士论文,博士论文,留学生论文,essay,职称发表论文等的专业论文网站,热线咨询电话:4006227154
无忧论文网

登陆注册 论文购物车

论文搜索 热门搜索: 论文网 毕业论文 mba论文 英语论文 工商管理 英语经济 社会经济 留学论文

基于语料库之20世纪20年代英译汉文学文本中的怪异搭配探讨

日期:2015-2-1作者:www.51lunwen.com编辑:chenhu点击次数:74
销售价格:300元论文编号:lw201501311227568441论文字数:40101 
论文属性:硕士毕业论文论文地区:中国论文语种:English 

Chapter One Introduction

This study looks into odd collocation which is an important long-existed topicbut not well-solved. Since”collocation”has come into being for more than half acentury, researchers have made great achievements in this field, yet few studies havefocused on odd collocations, especially the studies in translated texts. In my research,I would like to make a corpus-based diachronic study to find out the odd collocationalfeatures and interaction between translation and the development of Chinese.The conduction of this study is based on practical and theoretical foundations.Differs from those traditional studies, the application of corpus promotes thetranslational studies from prescriptive one to descriptive one, and enables us toexplore phenomena that previously obscure and to see what distinctive featurestranslated texts have and how they differ from the original and non-translated texts.Because of its advantages, corpus-based translation study (CTS) has become a hotstudy field and my research is such kind of study.However, previous corpus-base translation studies mainly focus on the universalfeatures of translation, namely simplication, explicitation, implicitation, normalizationand sanitization, little attention has been given to the features of translationese whichcan be studied from the lexical, syntactical, collocational and prosodic perspective( Hu & Mao 2012). In other words, if we observe translations from themacro-perspective, some linguistic phenomena may be overlooked, so this studymakes a corpus-based translation study from a micro-perspective, i.e. to study thecollocation.Theoretically speaking, the exploration of collocations is of great importance, forstudying the collocations in translations enables us to (a) better understand how thesyntactical and lexical meaning of a specific language change in the process oftranslation and (b) enrich the study of collocations in translated texts. Meanwhile, thestudy of the relationship between translation and target language can develop thelinguistic evolution theory (Wang & Qin 2012). Though it has been acknowledgedthat translation plays an important role in the development of modern Chinese, thelexical level was not fully described and few studies referred to the interrelationshipbetween translationese and modern Chinese yet. Odd collocation, as the phenomenonof translation, can tell us the diachronic development of translationese as well as therole translation plays in the development of modern Chinese.In general, odd collocation is a phenomenon that can be frequently found intranslations in 1920s, since no studies on odd collocations in 1920s have beenconducted, the corpus-based study of it will be helpful to have a diachronic study ofcollocation in the May 4th period. Besides, as a translational product, the study of oddcollocation shows the interaction between translation and the modern Chinese. Withthe help of corpus, it’s possible to explor


本文源自:无忧论文网转载保留版权
源头地址:http://www.51lunwen.com/yywxlw/2015/0131/lw201501311227568441.html

123456

会员登录

邮件:

密码:

会员老师编辑帮助

论文相关搜索



论文财富计划,发表论文赚钱